<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="ZW01n0014a">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka, Electronic version, No. 14a 天公經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">藏外佛敎文獻數位版, No. 14a 天公經</title>
			<author>方廣錩整理</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>ZangWai</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">ZW</idno>.<idno type="vol">1</idno>.<idno type="no">14a</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">藏外佛敎文獻</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">天公經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Fang Guangchang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">方廣錩大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【藏外】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2009-03-13T09:55:11">
			Zhou Bang-Xin (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0014a.0369a" n="0369a"/>
<lb ed="ZW" n="0369a01"/>
<lb ed="ZW" n="0369a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">題解</cb:mulu><head>天公經</head>
<lb ed="ZW" n="0369a03"/><byline cb:type="other">整理者　方廣錩</byline>
<lb ed="ZW" n="0369a04"/>
<lb ed="ZW" n="0369a05"/><p cb:type="head1" xml:id="pZW01p0369a0501">〔題解〕</p>
<lb ed="ZW" n="0369a06"/><p xml:id="pZW01p0369a0601">《天公經》，中國人所撰佛敎經典。作者不詳。一卷。</p>
<lb ed="ZW" n="0369a07"/><p xml:id="pZW01p0369a0701">本經篇幅甚短，僅三百字左右，但自稱：「此經雖小，大有威
<lb ed="ZW" n="0369a08"/>神，亦等《法華》，亦等《涅槃》，亦勝雜經。」並稱：「誰能抄此經，手
<lb ed="ZW" n="0369a09"/>中螺文成；誰能看此經，眼中重光生；誰能誦此經，歷劫大聰明。」
<lb ed="ZW" n="0369a10"/>最後並稱：「一日念五遍，除罪一千五百萬劫，皆得成佛道。」本經
<lb ed="ZW" n="0369a11"/>若干內容係據《觀世音經》及淨土經典敷衍而成，文內「螺文」、
<lb ed="ZW" n="0369a12"/>「重光」等提法均爲中國傳統的「聖人之相」，由此證實本經確爲
<lb ed="ZW" n="0369a13"/>中國人所撰。現在敦煌遺書中存有三件，爲收藏於中國北京圖
<lb ed="ZW" n="0369a14"/>書館的北新627號（首尾完整）、北鳥62號（首略殘尾存）與收藏
<lb ed="ZW" n="0369a15"/>於英國大英圖書館之斯2714號（首尾完整），約係歸義軍時期抄
<lb ed="ZW" n="0369a16"/>本。但三件文獻的內容互有參差，顯然是在傳抄過程中形成的
<lb ed="ZW" n="0369a17"/>不同異本。三件敦煌遺書均無序分與流通分，但北新627號存
<lb ed="ZW" n="0369a18"/>首尾題。北鳥62號僅殘首題與前三行上半行，由此可知，該經
<lb ed="ZW" n="0369a19"/>全文應已大體完具。斯2714號雖亦有首尾題，但開頭文字突兀
<lb ed="ZW" n="0369a20"/>而起，顯係缺漏首部經文。本經最早見錄於隋《法經錄》卷四，判
<lb ed="ZW" n="0369a21"/>爲僞經。其後諸經錄均有著錄。又，《開元錄》卷十八著錄僞經
<lb ed="ZW" n="0369a22"/>《佛初置塔經》一種，下註：「今疑是《法經錄》中《天公經》異
<lb ed="ZW" n="0369a23"/>名。」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0369001" n="0369001"/>而今北新627號的開頭正有「佛初築塔時」云云，證明該
<lb ed="ZW" n="0369a24"/>經應是《法經錄》及《開元錄》著錄的《天公經》或《佛初置塔經》。</p>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0014a.0370a" n="0370a"/>
<lb ed="ZW" n="0370a01"/><p xml:id="pZW01p0370a0101">本經未爲我國歷代大藏經所收，於敦煌出土後，日本《大正
<lb ed="ZW" n="0370a02"/>藏》據斯2714號錄文後收入第85卷，但錄文略有誤。今將三異
<lb ed="ZW" n="0370a03"/>本分別錄文，以供研究。</p>
<lb ed="ZW" n="0370a04"/><p xml:id="pZW01p0370a0401">底、校本情況如下：</p>
<lb ed="ZW" n="0370a05"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW01p0370a0501"><p xml:id="pZW01p0370a0501">錄文一底本：北新627號；</p></item>
<lb ed="ZW" n="0370a06"/><item xml:id="itemZW01p0370a0601"><p xml:id="pZW01p0370a0601">錄文二底本：斯2714號；</p></item>
<lb ed="ZW" n="0370a07"/><item xml:id="itemZW01p0370a0701"><p xml:id="pZW01p0370a0701">錄文三底本：北鳥62號（縮微膠卷號：北4466）。</p></item>
<lb ed="ZW" n="0370a08"/><item xml:id="itemZW01p0370a0801"><p xml:id="pZW01p0370a0801">均無校本。上述三號文字錯訛變形較多，爲避文繁，一般不
<lb ed="ZW" n="0370a09"/>出註。相關處必要時以三號互校，隨文說明。</p></item></list></cb:div>
<lb ed="ZW" n="0370a10"/>
<lb ed="ZW" n="0370a11"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">錄文一</cb:mulu><head>〔錄文一〕</head>
<lb ed="ZW" n="0370a12"/>
<lb ed="ZW" n="0370a13"/><cb:juan fun="open" n="1"><cb:jhead>佛說天公經一卷</cb:jhead></cb:juan>
<lb ed="ZW" n="0370a14"/>
<lb ed="ZW" n="0370a15"/><p xml:id="pZW01p0370a1501">佛初築塔時，人衆如恒沙。辟<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370001" n="0370001"/>支作寺主，普賢作維那，藥
<lb ed="ZW" n="0370a16"/>王作都講，文殊講《法華》。若無三惡道，地獄生蓮花。種種布施
<lb ed="ZW" n="0370a17"/>皆所得，人爲金剛身。讀五遍，意欲遠行；讀六遍，道路險阻；讀
<lb ed="ZW" n="0370a18"/>七遍，扭解枷鎖；讀千遍，卽得解脫。</p>
<lb ed="ZW" n="0370a19"/><p xml:id="pZW01p0370a1901">東方善寂如來，南方廣諸菩薩，西方利廣紫金，北方利廣轉
<lb ed="ZW" n="0370a20"/>經，上方香淸菩薩，下方利形像。天公何物造，融銅作樑柱，象牙
<lb ed="ZW" n="0370a21"/>作佛屋，星宿作爵台，日月作繚窗，堪度萬萬九千年。更有餘里，
<lb ed="ZW" n="0370a22"/>別有蚰蜒。蚰蜒東海，喩若太<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370002" n="0370002"/>山。入海採寶，隨其多少，皆得
<lb ed="ZW" n="0370a23"/>重來。入山取材<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370003" n="0370003"/>，隨其多少，亦得重皈。此經雖小，多有威神。
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0014a.0371a" n="0371a"/>
<lb ed="ZW" n="0371a01"/>亦勝《法華》，亦勝《涅槃》，亦勝雜經。誰能抄此經者，手上螺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0371001" n="0371001"/>
<lb ed="ZW" n="0371a02"/>文成；誰能看此經，眼中重光生；誰能聽此經，歷劫大聰明。多造
<lb ed="ZW" n="0371a03"/>金經，大罪得除，小罪得滅。或墮刀山，刀山自缺；或墮劍樹，劍
<lb ed="ZW" n="0371a04"/>樹摧折；或墮地獄，地獄崩滅。淸淸靈靈，手把金經；聲氣朗朗，
<lb ed="ZW" n="0371a05"/>直入講堂。白銀爲壁<anchor xml:id="nkr_note_orig_0371002" n="0371002"/>，水銀爲地。前坐金牀，手憑玉把，手把
<lb ed="ZW" n="0371a06"/>金經，共佛說言。憶佛如憶食，念佛如念命。日讀七遍，除罪一
<lb ed="ZW" n="0371a07"/>千萬萬劫。得成佛道。</p>
<lb ed="ZW" n="0371a08"/>
<lb ed="ZW" n="0371a09"/><cb:juan fun="close" n="1"><cb:jhead>佛說天公經一卷</cb:jhead></cb:juan>
<lb ed="ZW" n="0371a10"/>
<lb ed="ZW" n="0371a11"/><p xml:id="pZW01p0371a1101">〔錄文完〕</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="zangwai-notes">
<head>方廣錩 校注</head>
<p>
<note n="0369001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0369001">《大正藏》第55卷第678頁上。</note>
<note n="0370001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0370001">「辟」，底本作「壁」，據文意改。</note>
<note n="0370002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0370002">「太」，底本作「大」，據斯2714號改。</note>
<note n="0370003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0370003">「材」，底本作「財」，據斯2714號改。</note>
<note n="0371001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0371001">「螺」，底本作「羅」，據斯2714號改。</note>
<note n="0371002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0371002">「壁」，底本作「璧」，據文意改。</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>